vendredi 24 septembre 2004
Crack ! Boum ! Huuu !
13:16 - Par magicnico - info - 3 commentaires
Il faisait "Zip" quand il roulait,
"Bap" quand il tournait
"Brrr" quand il marchait,
Je ne sais pas ce que c'était
mais je sais qu'il n'etait pas anglais :)
Aujourd'hui petit cours d'onomatopées...
Un onomatopé est un mot crée par imitation d'un son, et a priori, la perception du son est tres subjective entre pays...
l'exemple le plus connu c'est le cocorico français qui devient cockadoodledoo en anglais ou encore kikériki en allemand...
Voici d'autres exemples français anglais d'onomatopé
de meme en allemand on ne dit pas 'plouf' mais 'plumps', et un oiseau ne fait pas 'cui cui' mais 'pip pip'... :D
Apprenez donc qu'on ne dit pas "I walked paf! into the door" (Je suis rentré paf! dans la porte), parce que paf est un onomatopé français, on diras plutot "I walked bang! into the door."
Plus d'info ici et la...
Pour plus de vice et nous tromper encore, les expressions changent aussi selon les pays, petit exemple en france on dit "lorsque les poules auront des dents", en Angleterre "quand les cochons voleront", en Espagne "quand les grenouilles auront des poils" et en Allemagne "quand les chiens aboieront avec la queue"... :p
"Bap" quand il tournait
"Brrr" quand il marchait,
Je ne sais pas ce que c'était
mais je sais qu'il n'etait pas anglais :)
Aujourd'hui petit cours d'onomatopées...
Un onomatopé est un mot crée par imitation d'un son, et a priori, la perception du son est tres subjective entre pays...
l'exemple le plus connu c'est le cocorico français qui devient cockadoodledoo en anglais ou encore kikériki en allemand...
Voici d'autres exemples français anglais d'onomatopé
| badaboum | crash bam boom |
| toc toc | knock knock |
| pan | pow |
| coin coin | quack quack |
| meuh | moo |
| cui cui | tweet tweet |
| groin goin | oink oink |
de meme en allemand on ne dit pas 'plouf' mais 'plumps', et un oiseau ne fait pas 'cui cui' mais 'pip pip'... :D
Apprenez donc qu'on ne dit pas "I walked paf! into the door" (Je suis rentré paf! dans la porte), parce que paf est un onomatopé français, on diras plutot "I walked bang! into the door."
Plus d'info ici et la...
Pour plus de vice et nous tromper encore, les expressions changent aussi selon les pays, petit exemple en france on dit "lorsque les poules auront des dents", en Angleterre "quand les cochons voleront", en Espagne "quand les grenouilles auront des poils" et en Allemagne "quand les chiens aboieront avec la queue"... :p
Commentaires
A ce sujet, je vous recommande d'aller faire un tour ici:
http://www.flat33.com/bzzzpeek/index1.htmlOu vous aurez la démonstration de ce que vous a dis nico de vive voix :D
Bonjour, je suis une taïwanaise qui apprend le français depuis quelques temps. J'ai lu la BD "Gaston" dans laquelle il y a beaucoup d'onomatopés et je ne les comprend pas bien, par exemple, "grr", "grmbl", "burp" etc. De plus, "Mais enfin" et "M'enfin", qu'est-ce que ça veut dire ? Pourriez-vous m'expliquer, s'il vous plaît ? Merci beaucoup !!!